建造即創造,創造見藝術
THE ART OF INNOVATIVE CONSTRUCTION

「建造」展現人類文明的變遷和創造力。人類從過去以一木一石建造房屋和城市,到今天以創新科技和可持續發展的生活原則來建造與自然和諧共存的家園。因此,建造業零碳天地舉辦以「建造的藝術」為題的藝術展覧,展示建造業與時並進,以具創意及嶄新的建造設計和技術實現可持續發展,突顯建造業的想像力和創造力,冀讓大眾了解低碳建築背後的設計理念和美好願景。

The history of construction is one of human adaptability and creativity. From building houses and cities with wood and stone to the current use of innovative technology and sustainable methods to establish societies in harmony with nature, people create structures that demonstrate their inventive spirit in keeping with the times. CIC-Zero Carbon Park (CIC-ZCP) is pleased to present: “Art in Construction”, an exhibition showcasing the vanguard of eco-innovation and design within the construction industry. The exhibition highlights the industry’s imagination and creativity, and gives the public an insight into the design philosophy and vision behind low-carbon architecture.

藝術與建造的聯乘體驗
Art and Construction: A Crossover Experience

城巿裡的高樓和公園需要建築師精心設計,美好家園則需要每個人共同參與才能建成。藝術家林東鵬的裝置藝術《島嶼上發生的事》用圖像、玩具和積木併合出他心裡的美好城市。他邀請觀眾現場改動藝術裡的積木和玩具,裡面有山有人有高樓。一起和他「共建」這個美好城巿。這正好體現城市建設的綠色文明和創新科技背後,不離「共建」和「共融」的精神。

While high-rises and parks are products of meticulous design by architects, building desirable homes requires concerted effort from the community. With painting, toys and building blocks, Artist LAM Tung-pang constructs his ideal city—complete with hills, people and high-rises—in the installation, Things Happened on the Island. He invites visitors to rearrange components to build the city together with him, a process evocative of the collaboration and rapport behind green communities and innovative technology in urban development.

融合東方與自然之韻
RAISING AWARENESS OF ENVIRONMENTAL ISSUES

可持續發展和綠色生活彷彿是現代理念,其實東方人自古已有自然與人共生的綠色思維。香港資深雕塑家李展輝參考水、風等大自然元素,創造出可供大眾閒坐和觀賞的戶外雕塑長長櫈《都市水景》。藝術家劉學成結合了小型盆景與中國坐榻的藝術元素,創造出可供多人閒坐聚談的裝置藝術《坐臥天地間 – 香港》。兩人都以藝術家的匠心,實踐中國文化裏「天地萬物與我共生」的綠色思維,突出綠色生活的傳統和可能性。

Sustainable development and green living seem to be relatively modern concepts. In fact, since ancient times, the Chinese have long believed in the importance of the symbiosis between man and nature. Referencing natural elements like water and wind, veteran Hong Kong Sculptor LEE Chin-fai, Danny has created Urban Waterscape, a group of outdoor sculptures that double as benches for public use. Artist LAU Hok-shing, Hanison has combined Penjing, or miniature landscapes in Sitting Table – Hong Kong, with Chinese Ta, a type of platform seating, to create a space for outdoor recreation where people can meet and relax. With artistic craftsmanship, Lee and Lau demonstrate mankind’s philosophy of co-existing with all things in nature, whilst also preserving tradition and illustrating the possibilities of green living.

關注環境議題
Concerns about Environmental Issues

今年北極圈溫度創新高,最高上升至二十多度,各地碳排放量依然上升,全球暖化和溫室效應仍是人類建造美好家園時需要急切處理的課題,藝術家亦以創作表達對環保議題的關切。攝影師劉智聰多年來持續拍攝鄉郊風景,作品《山水文明》相中由樹林和村屋構成的美麗畫面,突出了人類文明的擴張與大自然力量之間的張力。畫家袁進𡛕花了半年多的時間,走遍香港各大水塘附近的遠足路線。她的繪畫系列《植林》以一樹一島的繪畫構圖來突出馬尾松隨著城巿發展、植林計劃和自然蟲禍導致的盛和衰,猶如以樹木的第一身觀點述說樹林和城巿的平行發展。北極熊是全球暖化的受害者。雕塑家莫一新經常想像出北極熊的不同造型,作品《熊出沒注意》,希望大家bear in mind¬,以「玩食字」的幽默風格提醒人們當前全球暖化的嚴重性,戲謔之中讓人深思。莫的另一作品《咫尺.邊極》近似中國盆景文化中的「造境」,把詩意世界濃縮於方寸之間,玩景者可以用鳥瞰之勢把玩一樹一物,擺脫身體物理限制,因而更能掌握山水樹石配置間的整體布局,近看又可想像把自己微縮,享受庭園信步的樂趣。

This year, temperatures in the Arctic Circle reached a new peak of 20 degrees Celsius, while carbon emissions in various regions are still on the rise. As people pursue their ideal homes, global warming and the greenhouse effect remain acute issues that need to be addressed. Many artists around the world are emphasising the importance of environmental protection with their art. Photographer LAU Chi-chung has been portraying the countryside for many years. In Landscaped Artifacts, he has created a beautiful composition of woods and village houses that convey the tension between human expansion and the forces of nature. Painter YUEN Chun-tai, Ivy has spent half a year walking through multiple hiking trails alongside reservoirs in Hong Kong. A series of drawings named Forestry illustrates the rise and fall of Hong Kong’s horsetail pine population and how it parallels the city’s urbanisation, as well as increase in plantation projects and the threat of pests. Sculptor MOK Yat-san often depicts polar bears, one of the victims of global warming, in various forms. The name of the art piece Beware of the P Bear is a humorous but thought-provoking reminder to bear in mind the severity of climate change. Another one of MOK’s exhibits, Lovingkindness, resembles traditional Penjing (the ancient Chinese art of depicting trees and landscape in miniature) by condensing architecture and juxtaposing the mini-scenery with a polar bear. Visitors can then get a bird’s eye view of the landscape from above, shedding their physical limitations, and exploring the organic relationships between landscape, trees and rocks in miniature form. The intention of using Penjing is also so that visitors can visualise themselves taking a leisurely stroll through the scenery.

實踐綠色生活
PRACTISING GREEN LIVING

每個人都是生活的建造者,以綠色生活共同締造美好家園。因此,藝術家在他們的生活和創作裡實踐著可持續發展的意識。藝術家黃振欽從建築地盤收集不同石頭和水泥廢料,把它們升級再造成代表文明建築的符號,構建一個關於城巿景觀的混合媒體雕塑《現代風景》。藝術組合MUDWORK以用剩餘木料,做成能模仿鳥鳴的小樂器《樹鳴》。田邊藝術研究所 (半農夫半藝術家的黎慧儀和拍擋李美麒)邀請大眾參加創意工作坊,網上工作坊 —《行走竹墨-自然是藝術創意工作坊》以創意角度體會大自然的魅力,藉創作讓大眾和大自然溝通。

Humans are just like builders of life. Similarly, artists are mindful of sustainability in their everyday lives and practices too. In Modern Landscapes, Artist WONG Chun-yam, Leo upcycles rocks and cement fragments collected from construction sites to form sculptures, recreating the stories once told by the structures they were collected from. Meanwhile, Artist Duo MUDWORK makes use of wood fragments to create small DIY bird whistles and named theme as Tree Call. Farmside Art Research Lab (Part-farmer, part-artist Monti LAI and cross-disciplinary artist Meiki LEE) is inviting the public to participate in the Roving with Bamboo Ink – Nature Is Art online workshop. The workshop is designed to initiate one’s connection with nature through art.